みなさま、お久しぶりです!
『プロジェクト クロスゾーン2:ブレイブニューワールド』、
開発ディレクターの森住です。
国内版が発売されて、ちょうど3ヶ月……
みなさん、今頃はチャレンジステージを19周はしている頃だと
思いますが、いかがお過ごしでしょうか?
その3ヶ月の区切りに……
『プロジェクト クロスゾーン2』、欧州版についてのお話です!
PXZ2は韓国版や台湾版など、アジア圏へはすでに進出していますが、
イギリスやフランス、ドイツといったヨーロッパ圏へは、
本日の欧州版が初となります。
前作PXZ1の欧州版は英語翻訳のみだったため、ヨーロッパ圏で
各国用に翻訳されたものもまた、初となります。
はたして、ヨーロッパの方々に、
クロスゾーン独特のノリは通用するのか?
小牟の台詞はどうなっているのか?(頑張って意訳してもらいました)
温泉は大丈夫なのか?(大丈夫でした(笑))
いとしさとせつなさと?(心強さと)
様々な夢や忍者、せがたを乗せて、本日2月12日……
欧州パッケージ版が発売です!(現地時間)
……実は欧州ダウンロード版は昨日11日に先行発売
してるんですが、みんなに内緒だよ……?
さらに、週明けて16日(現地時間)には、北米版が発売となります!
こちらもどのような結果が出るのか、非常に楽しみです。
この北米版を無事に送り出せれば、現状でのPXZ2の展開は
ひと区切りとなります!
国内版、海外版の結果を踏まえて、これから何が起こるのか……。
何か起こったら、また何かやることになると思います(笑)
では、今回はこのへんで!
海外向けの台詞を残して終わりにしましょう。
Do! X Zone!(クロスゾーン、シロ! ……あってる?)
(ジャパニーズ開発ディレクター 森住)